tag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post962210847440384946..comments2024-02-29T07:14:52.690+05:30Comments on ಸಲ್ಲಾಪ: ಯೇಟ್ಸ ಕವಿಯ ಕವನವೊಂದರ ಮೂರು ಅನುವಾದಗಳುsunaathhttp://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comBlogger30125tag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-58758042938110846552016-06-10T21:30:27.425+05:302016-06-10T21:30:27.425+05:30ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಮಹಿಮಾ. ನನ್ನ ಅಲ್ಪಮತಿಗೆ ತಿಳಿದದ್ದನ್ನು ಹೇಳ...ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಮಹಿಮಾ. ನನ್ನ ಅಲ್ಪಮತಿಗೆ ತಿಳಿದದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ್ದೀರಿ.sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-84044087287194687022016-06-09T21:59:01.335+05:302016-06-09T21:59:01.335+05:30ಎಂಥ ಸುಂದರ ವಿಚಾರಪೂರ್ಣ ಲೇಖನ,ಮಂಜುನಾಥ ಕೊಳ್ಳೇಗಾಲ ಅವರ ಭಾ...ಎಂಥ ಸುಂದರ ವಿಚಾರಪೂರ್ಣ ಲೇಖನ,ಮಂಜುನಾಥ ಕೊಳ್ಳೇಗಾಲ ಅವರ ಭಾವಾನುವಾದ (ಅನ್ನಬಹುದಾ) ಬಹಳ ಹತ್ತಿರದ್ದು ಮೂಲ ಕವಿತೆಯ ನಿಜ ಭಾವಕ್ಕೆ,ಇಂತಹ ಪೋಸ್ಟುಗಳು ಓದಲು ಸಿಕ್ಕುವುದೆ ಭಾಗ್ಯ, ನಿಮ್ಮ ಸಾಹಿತ್ಯ ಸಲ್ಲಾಪ ಸಾಗುತ್ತಿರಲಿ, ನಮಗೆ ಬಗೆನೂರ ದಾರಿಗೆ ಬೆಳಕು ಬೀರುತ್ತಿರಲಿಮಹಿಮಾhttps://www.blogger.com/profile/08011639151501072102noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-37995865494925376042013-12-25T22:32:26.007+05:302013-12-25T22:32:26.007+05:30ಪ್ರಿಯ ಶರತ್,
ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರು ಎರಡು ಸಲ ಅ...ಪ್ರಿಯ ಶರತ್,<br />ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ಅನಂತಮೂರ್ತಿಯವರು ಎರಡು ಸಲ ಅನುವಾದ ಮಾಡಿರಬೇಕು. ನಾನು ಗ್ರಂಥಾಲಯದಲ್ಲಿ ಈ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ ನೋಡುವೆ. ಧನ್ಯವಾದಗಳು. sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-85556066815452019462013-12-25T15:16:55.735+05:302013-12-25T15:16:55.735+05:30I am a big fan of your blog. Looks like UR Anantha...I am a big fan of your blog. Looks like UR Anantha Moorthi translated it twice. The one in his book ಶತಮಾನದ ಕವಿ ಯೇಟ್ಸ್ is different from the one that you have given.<br /><br />This is URA's version as given in the book:<br />ಮರುಳಿ ಜೇನ್ ಪಾದ್ರಿಗೆ<br />ನನ್ನನು ಹಂಗಿಸಿ ಹೇಳಿದ ಪಾದ್ರಿ<br />ರಸ್ತೆಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ:<br />‘ಜೋತಿವೆ ಮೊಲೆ, ರಸ ಬತ್ತುತ<br />ಯೋನಿನಾಳದಲ್ಲಿ;<br />ಪಡಿ ಶ್ರೇಯಸ್ಸನು ಭಗವಂತನ ಸೌಧದಿ<br />ನೀನಿದಿ ಪ್ರೇಯದ ಬಿಲದಲ್ಲಿ.’<br />‘ಪ್ರೇಯಸ್, ಶ್ರೇಯಸ್ ನೆಂಟೋ ಪಾದ್ರಿ<br />ಅದಕಿದು ಬೇಕಾದ್ದೆ;<br />ಸುಕ್ಕಿದ ಈ ಮೈ ತಿಳಿಯುವ ಮರ್ತ್ಯತೆ<br />ಸೊಕ್ಕಿದ ಹೃದಯಕು ಹೊಳೆದದ್ದೆ;<br />ಮರಣದ ದಿಟ ಬರಿ ಗೋರಿ ಸಾರಿತೆ ಗುರು?<br />ಹಾಸಿಗೆ-<br />ಬೆಸೆಯುವ ಸುಖಕೂ ದಕ್ಕಿದ್ದೆ.<br />ಆದರೇನು ಬಿಡು, ಅನುರಕ್ತೆ ಕೊಬ್ಬಿ<br />ನೆಲಕಾಣದಂಥ ನಲ್ಲೆ;<br />ಪ್ರೇಮವೆಬ್ಬಿಸಿದೆ ಭವ್ಯಸೌಧ<br />ಅಮೇಧ್ಯದ ಸ್ಥಲದಲ್ಲೆ;<br />ಒಡೆಯದೆ ಇದ್ದುದು ಇಡಿಯಾದ್ದಿದೆಯೆ ಗುರು?<br />ಪಡದೇ ಫಲವುಂಟೆ?<br />ಶ್ರೇಯಸ್ಸೇನು? ಪ್ರೇಯಸ್ಸೇನು?<br />ಕೇಳೋ ಸಾಧು,<br />ಅದೆ ಇದು ಅಲ್ಲೇನು?’<br /><br />Your points are valid nonetheless. URA's translations fail to convey the tone and theme of the original poems.Sharath Bhat Snoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-88107686957080942812013-11-16T00:06:36.792+05:302013-11-16T00:06:36.792+05:30ಅನಿಲರೆ,
ಪ್ಯಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡಾನ ಕವನದ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಇದ...ಅನಿಲರೆ,<br />ಪ್ಯಾಬ್ಲೊ ನೆರೂಡಾನ ಕವನದ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವನ್ನು ಇದೀಗ ತಾನೆ ಓದಿದೆ. ಆ ಕವನದ ಭಾವ ಹಾಗು ಸ್ವಭಾವ ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥವಾಗಿ ಹೊರಹೊಮ್ಮಿವೆ<br />ಯಾವುದೇ ಕವಿಯ ಆಳವಾದ ಅಧ್ಯಯನವು ಆತನ ಕವನಗಳ ಸರಿಯಾದ ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ನೆರವಾಗಬಹುದಷ್ಟೆ. ಆದರೆ ಅನುವಾದಕನ ಮನೋಧರ್ಮವು ಮಹತ್ವದ factor ಆಗಿದೆ!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-474452508726119122013-11-14T01:39:46.559+05:302013-11-14T01:39:46.559+05:30ಸುನಾಥ ಕಾಕಾ,
ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಲೇಖನ. ನನ್ನಂಥ ಎಳಸರಿಗೆ ಇದು ...ಸುನಾಥ ಕಾಕಾ,<br />ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಲೇಖನ. ನನ್ನಂಥ ಎಳಸರಿಗೆ ಇದು ಅತ್ಯಂತ ಉಪಯುಕ್ತ, ಶಕ್ತ ಉದಾಹರಣೆಯೊಂದಿಗೆ, ಮೂಲವನ್ನು ಬಗೆಯುವ ವಿಧಾನ ಹೇಳಿಕೊಡುವ ಪರಿ ಅದ್ಭುತ. it is like - "ಅನುವಾದ For Dummies, A Reference for the Rest of Us" ಎನ್ನುವಂತಿದೆ. "ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಬೋಧಕವರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದಂತಹ ಪಂಡಿತರ" ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಹೇಗೋ ಕವನದ ಅರ್ಥ ಧ್ವನಿಸಿರುತ್ತದೆ ಎಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ - ಅವರಿಗಿರುವ ಓದಿನ ಆಳ ಹಾಗೂ ಕವಿಯ,ಕವನದ ಹಿನ್ನೇಲೆಯಿಂದಾಗಿ -ಇದು ತಪ್ಪು ಅನಿಸಿಕೆ ಎಂದು ಯಾಕೋ ಒಪ್ಪಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಎರಡು ಸಾಧ್ಯತೆಗಳು (by no means am I trying to justify) -೧) ಅನಂತಮೂರ್ತಿ/ಲಂಕೇಶ ಇದನ್ನು ಬಹಳ ಹಿಂದೆ ಬರೆದಿರಬಹುದೆ? ೨)ಯಾವದೋ ಒತ್ತಡದಲ್ಲಿ/ಪದಶಃ ಭಾಷಾಂತರಿಸಿದರೆ? ಏನೇ ಇದ್ದರೂ ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ಇವೆರಡು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಮನೋಧರ್ಮದ ಕೊರತೆ ಎದ್ದು ಕಾಣುತ್ತದೆ.<br />ಇನ್ನೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ - ಇದು ನನ್ನಂಥ ಅವಡಾ-ಸವಡಾ ಆದ್ಮಿಗಾಗಿ(ಶಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಹಿತ್ಯ ಓದದವರಿಗಾಗಿ) ಹೆಚ್ಚು ಉಪಯೋಗಿ ಎನಿಸುತ್ತಿರುವದರಿಂದ ಉದ್ಭವವಾದದ್ದು- This poem is the sixth in a series of seven in which Crazy Jane is the persona. ಇಂಥವನ್ನು ಅನುವಾದ ಮಾಡಲು Yeats ನನ್ನು ಅರೆದು ಕುಡಿದಿರಬೇಕೆ? ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಆ series ಅನ್ನು ಆಳವಾಗಿ ಅಭ್ಯಸಿಸಬೇಕೆ? ಪೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಓದಿದ್ದರೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸಾಮಾಜಿಕ ವೈಷಮ್ಯ, ಭಂಡ ಪುರುಷರ ಮಾತಿನ ಧ್ವನಿ ಇನ್ನೂ ಶಕ್ತವಾಗಿ ಮೋಡಬಹುದೋ ಏನೋ?<br />ವಂದನೆಗಳು.<br />-ಅನಿಲ ತಾಳಿಕೋಟಿAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/10355108254867937880noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-7576561500025774362013-11-01T21:11:10.274+05:302013-11-01T21:11:10.274+05:30Thank you, Vikram!Thank you, Vikram!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-78651136708914244702013-11-01T13:08:28.144+05:302013-11-01T13:08:28.144+05:30Good criticismGood criticismVikram Nayakhttps://www.blogger.com/profile/00837824377454431658noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-22105816393272651232013-08-24T21:18:17.612+05:302013-08-24T21:18:17.612+05:30ಶಶಿ,
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆ ನಾನು ಧನ್ಯ.ಶಶಿ,<br />ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ನೀವು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆ ನಾನು ಧನ್ಯ.sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-8639995019295067872013-08-23T10:23:20.794+05:302013-08-23T10:23:20.794+05:30Sir,
You made my day. Such a wonderful intellectua...Sir,<br />You made my day. Such a wonderful intellectual stuff to think and ponder all day. I wish and meet you some day and listen to you about Bendre and poems. <br />Thanks <br />Shashi http://nishachara.blogspot.in/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-87692388535674319692013-08-21T21:48:11.365+05:302013-08-21T21:48:11.365+05:30ರೂಪಾ,
ನಿಮ್ಮ ಸ್ಪಂದನಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ಆದರೆ, ‘ನನ್ನಂಥ ಸ...ರೂಪಾ,<br />ನಿಮ್ಮ ಸ್ಪಂದನಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ಆದರೆ, ‘ನನ್ನಂಥ ಸಾಮಾನ್ಯಳಿಗೂ’ ಎನ್ನುವ ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ನಾನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. ಸಾಹಿತ್ಯಾಸಕ್ತರು ಸಾಮಾನ್ಯರಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವೆ?sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-41668442204165405382013-08-21T09:39:09.110+05:302013-08-21T09:39:09.110+05:30Hi Sunaath,
Simply enjoyed reading through.....
ನನ...Hi Sunaath,<br />Simply enjoyed reading through.....<br />ನನ್ನ೦ತ ಸಾಮಾನ್ಯಳಿಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುವ ಹಾಗೆ ಸಾಲು ಸಾಲಾಗಿ ವಿವರಿಸಿರುವ ಪರಿ ಮೆಚ್ಚಬೇಕು....<br />ಒಂದು ಕವನದ ‘ಸಾರ್ಥಕ ಅನುವಾದ’ಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದದ್ದು ಸರಿಯಾದ ಮನೋಧರ್ಮವೇ ಹೊರತು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಪಾಂಡಿತ್ಯವಲ್ಲ! <br />ಈ ಸಾಲು ಅತ್ಯ೦ತ - ಅತ್ಯ೦ತ ಇಷ್ಟವಾಯಿತು. Replicating Wisdom of Thought, Expression & Presentation!<br />ಇನ್ನು ಮ೦ಜುನಾಥರ ಅನುವಾದಿತ ಕವನ Hats Off.... ಬೇರೊ೦ದು ಮಾತಿಲ್ಲ.....<br />- ರೂಪ ಸತೀಶ್<br /><br />bilimugiluhttps://www.blogger.com/profile/18204038210620711248noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-72259002053442041692013-08-18T12:15:15.291+05:302013-08-18T12:15:15.291+05:30ಪುತ್ತರ್,
ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸುಖ ಹಾಗು ಸಾಹಿತ್ಯದ ಸು...ಪುತ್ತರ್,<br />ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನಗೆ ಭಾಷೆಯ ಸುಖ ಹಾಗು ಸಾಹಿತ್ಯದ ಸುಖವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಹಾಗು ಅಭಿಮಾನ ಸಹಜವೇ ಆಗಿದೆ.sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-91915833807557853762013-08-18T07:33:09.135+05:302013-08-18T07:33:09.135+05:30ಕಾಕಾ,
ಮೂರೂ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟು ವಿವರಿಸಿದ್ದಕ್...ಕಾಕಾ,<br /><br />ಮೂರೂ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕೊಟ್ಟು ವಿವರಿಸಿದ್ದಕ್ಕೆ ಧನ್ಯವಾದ. ಮತ್ತೆ,<br /><br /> "ಮಂಜುನಾಥರೆ,<br />ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗೆ ಅಭಿಮಾನವಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಬರಹಗಳೇ ಕಾರಣ! "<br /><br />This is perfect !. :)Subrahmanyahttps://www.blogger.com/profile/18168535406370664157noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-14701234227407831852013-08-17T20:28:53.096+05:302013-08-17T20:28:53.096+05:30ಮಂಜುನಾಥರೆ,
ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗೆ ಅಭಿಮಾನವಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ...ಮಂಜುನಾಥರೆ,<br />ನಿಮ್ಮ ಬಗೆಗೆ ಅಭಿಮಾನವಿದ್ದರೆ, ಅದಕ್ಕೆ ನಿಮ್ಮ ಬರಹಗಳೇ ಕಾರಣ!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-26349592625426361892013-08-17T20:27:05.875+05:302013-08-17T20:27:05.875+05:30ದಿನಕರ,
Thanks. ನಾನು ತಿಳಿದದ್ದು ಸ್ವಲ್ಪ. ಅದನ್ನೇ ನಿಮ್ಮ...ದಿನಕರ,<br />Thanks. ನಾನು ತಿಳಿದದ್ದು ಸ್ವಲ್ಪ. ಅದನ್ನೇ ನಿಮ್ಮ ಎದುರಿಗೆ ಇಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-29082170884277602992013-08-17T20:24:57.705+05:302013-08-17T20:24:57.705+05:30ಮನಸು,
ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಕವನವೊಂದನ್ನು ನಾವೇ ಅನು...ಮನಸು, <br />ಧನ್ಯವಾದಗಳು. ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಕವನವೊಂದನ್ನು ನಾವೇ ಅನುವಾದಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ, ಮೂಲಕವನದ ಅನೇಕ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳು ಹೊಳೆಯುತ್ತವೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರ ಅನುವಾದವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಗಲೂ ಸಹ, ಮೂಲಕವನದ ಸೊಗಸು ಮತ್ತಷ್ಟು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-26891552796775861632013-08-17T20:21:58.763+05:302013-08-17T20:21:58.763+05:30ಮಂಜುಳಾದೇವಿಯವರೆ,
ಬಿ.ಎಮ್.ಶ್ರೀಕಂಠಯ್ಯನವರ ‘ಕರುಣಾಳು ಬಾ ಬ...ಮಂಜುಳಾದೇವಿಯವರೆ,<br />ಬಿ.ಎಮ್.ಶ್ರೀಕಂಠಯ್ಯನವರ ‘ಕರುಣಾಳು ಬಾ ಬೆಳಕೆ’ ಕವನಕ್ಕೆ ‘ಸಾರ್ಥಕ ಅನುವಾದ’ ಎನ್ನಬಹುದು, ಅಲ್ಲವೆ?sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-42339493925033531462013-08-17T17:18:37.898+05:302013-08-17T17:18:37.898+05:30ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡದಿಂದ ಕೆಲಕಾಲ ಬ್ಲಾಗ್ ಲೋಕದ ಕಡೆ ತಲೆಹಾಕಲಾಗಿರ...ಕೆಲಸದ ಒತ್ತಡದಿಂದ ಕೆಲಕಾಲ ಬ್ಲಾಗ್ ಲೋಕದ ಕಡೆ ತಲೆಹಾಕಲಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಮೊನ್ನೆ ಈಶ್ವರಭಟ್ಟರ facebook link ಹಿಡಿದು ಇಲ್ಲಿ ಬಂದರೆ ಇಲ್ಲೊಂದು ಖುಶಿ ತುಂಬಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯವಿತ್ತು! ಅನಂತಮೂರ್ತಿ ಮತ್ತು ಲಂಕೇಶರ ಅನುವಾದಗಳ ಜೊತೆ ನನ್ನ ಅನುವಾದವನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಥ್ರಿಲ್ ಆಯಿತು. ಬೇಂದ್ರೆ, ಅಡಿಗರೇ ಮೊದಲಾದ ಹಿರಿ ಕವಿಗಳ ಕಾವ್ಯವನ್ನು ಸವಿಯಲು ಇಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದ ನನಗೆ ನನ್ನನ್ನೇ ಇಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಗಲಿಬಿಲಿಯಾದದ್ದಂತು ನಿಜ - ನಾಟಕ ನೋಡಲು ಬಂದ ಪ್ರೇಕ್ಷಕನನ್ನೇ ರಂಗಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಕರೆತಂದಂತೆ. ಹಿರಿಯರ ಅಭಿಮಾನ ಯಾವತ್ತೂ ಹಿರಿದೇ. ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಋಣಿ.Manjunatha Kollegalahttps://www.blogger.com/profile/06597757236883289208noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-79839557529338202282013-08-17T15:06:17.445+05:302013-08-17T15:06:17.445+05:30prati baari nimma lekhana odidaagalu namma bagge n...prati baari nimma lekhana odidaagalu namma bagge namage abhimaana hecchatte...yaakendare naanu nimma lekhana oduttiddeve... <br /><br />superb sir... nivu kavanagaLanna vishleshaNe maaDuva reeti wonderful..ದಿನಕರ ಮೊಗೇರhttps://www.blogger.com/profile/17650798004238362476noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-19312324610968152992013-08-17T11:35:14.619+05:302013-08-17T11:35:14.619+05:30ಕಾಕ,
ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಲೇಖನ ಓದಿ ಖುಷಿಯಾಯಿತು. ಮೂಲ ಕವನಗಳನ್ನು ...ಕಾಕ,<br />ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಲೇಖನ ಓದಿ ಖುಷಿಯಾಯಿತು. ಮೂಲ ಕವನಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುವಾಗ ಭಾವನೆಗಳಿಗೆ ಕೊರತೆ ಬರುತ್ತದೇನೋ ಎಂದು ಎಷ್ಟೋ ಸರಿ ಯೋಚಿಸಿದ್ದೀನಿ. <br />ನೀವು ನೀಡಿದ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆ ನಿಜಕ್ಕೂ ಅರ್ಥಗರ್ಭಿತವಾಗಿದೆ ಮೂರು ಕವನಗಳಲ್ಲಿ ಮಂಜುನಾಥ್ ಸರ್ ಅವರ ಕವನ ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ಸೊಗಸಾಗಿದೆ ಹೆಚ್ಚು ಮೂಲ ಕವನಕ್ಕೆ ಹೊಂದುತ್ತದೆ.<br />ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಕಾಕ<br />ಮನಸುhttps://www.blogger.com/profile/03019695095868617053noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-84636726914254440972013-08-17T11:28:41.619+05:302013-08-17T11:28:41.619+05:30ಸಾರ್ಥಕ ಅನುವಾದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಟ್ಟ ರೀತಿ ಇಷ್ಟವಾಯ್ತು...ಸಾರ್ಥಕ ಅನುವಾದದ ಅರ್ಥವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಟ್ಟ ರೀತಿ ಇಷ್ಟವಾಯ್ತು.ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಲೇಖನ ಸಾರ್.....ಮಂಜುಳಾದೇವಿhttps://www.blogger.com/profile/14876034216075176805noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-33213022579303983332013-08-17T11:10:30.090+05:302013-08-17T11:10:30.090+05:30ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಬದರಿನಾಥರೆ!ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಬದರಿನಾಥರೆ!sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-17246407574997292552013-08-17T08:09:14.856+05:302013-08-17T08:09:14.856+05:30ತುಂಬಾ ಖುಷಿಯಾಯಿತು ಸಾರ್. ಇಂತಹ ಬರಹ ನನಗೆ ಸಂಗ್ರಹ ಯೋಗ್ಯ....ತುಂಬಾ ಖುಷಿಯಾಯಿತು ಸಾರ್. ಇಂತಹ ಬರಹ ನನಗೆ ಸಂಗ್ರಹ ಯೋಗ್ಯ. ಮಂಜುನಾಥ ಸಾರ್ ಅವರ ಅನುವಾದವೂ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. Badarinath Palavallihttps://www.blogger.com/profile/06134535730447920619noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5939841257923965225.post-45858897402098746532013-08-16T23:07:59.875+05:302013-08-16T23:07:59.875+05:30ಈಶ್ವರ ಭಟ್ಟರೆ,
ಅನಂತಮೂರ್ತಿ ಹಾಗು ಲಂಕೇಶರು ಅನುವಾದಕ್ಕು ಮ...ಈಶ್ವರ ಭಟ್ಟರೆ,<br />ಅನಂತಮೂರ್ತಿ ಹಾಗು ಲಂಕೇಶರು ಅನುವಾದಕ್ಕು ಮೊದಲು ಕವನವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ?--ಎನ್ನುವ ಸಂದೇಹ ನನಗಿದೆ! ಮಂಜುನಾಥರು ತಮ್ಮ ಅನುವಾದ-ಸಾಮರ್ಥ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎನ್ನುವುದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ.sunaathhttps://www.blogger.com/profile/13386371953472087631noreply@blogger.com